Kaszëbskô Mòwa, czyli o języku kaszubskim słów kilka

Język kaszubski jest językiem, nie gwarą. Należy do grupy języków zachodniosłowiańskich. Status prawny języka kaszubskiego reguluje ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym, definiując go jako język regionalny.

Przeczytamy, usłyszymy kaszubski

W języku kaszubskim wydawane są książki i czasopisma oraz nadawane programy w radio i telewizji.

Od wielu lat organizowane są konkursy związane z tym językiem, takie jak :

  • Konkurs Recytatorski Literatury Kaszubskiej „RÔDNÔ MÒWA”
  • Kaszubskie dyktando „PISZÃ PÒ KASZËBSKÙ – KRÓLEWIÓNKA W PAŁACU”
  • Konkurs dla Czytelników „MÉSTER BËLNÉGÒ CZËTANIÔ”

Około dwadzieścia tysięcy dzieci uczy się języka kaszubskiego w Pomorskiem.

Od 2005 roku można w tym języku zdawać egzamin maturalny.

Posługują się nim Kaszubi w Polsce, emigranci w Kanadzie, mniej liczni Kaszubi w Niemczech i USA.

Początki języka kaszubskiego

Do dwóch najstarszych zapisów literackich, w których znajdują się elementy kaszubszczyzny zaliczamy :

  1. „Duchowne piesnie D. Marcina Luthera y ynszich naboznich męzów” z podtytułem „Zniemnieckiego w Slawięsky ięzik wilozone Przes Szymona Krofea sluge slowa Bozego w Bytowie. Drukowano w Gdańsku przez Jacuba Rhode Roku Panskiego 1586”.
  2. „Mały Catechism D. Marciná Lutherá” z 1643r., Michaela Brüggemanna (łac. Pontanusa, pol. Mostnika) pastora ze Smołdzina.

Prekursorzy języka pisanego

„Ojcem” literatury kaszubskiej okrzyknięto Floriana Ceynowę (1817-81). Utworzył własny alfabet, pisownię, stworzył normę językową tj. gramatykę. Między innymi w 1879 r. w Poznaniu wydał „Zarés do Grammatikj Kašébsko-Słovjnskjè Mòvé”, gdzie dał świadectwo kaszubszczyźnie. Dla niego kaszubszczyzna była językiem używanym  w piśmiennictwie i literaturze.

Pierwszym poetą i literatem kaszubskim był Hieronim Derdowski (1852- 1902) z Wiela. Był kontynuatorem pisania po kaszubsku. W poemacie „Ò Panu Czôrlińsczim co do Pùcka pò sécë jachôł” w podróż bohatera wplótł geografię Kaszub, historię Kaszub, Kaszubów z ich religijnością i mową, legendami, przesądami i folklorem. To dzieło, z okresu gdy Polski nie było na mapach, z dedykacją dla J. Kraszewskiego ze sławnym dwuwierszem „Ni ma Kaszub bez Pòlonii, A bez Kaszub Pòlsczi”.

Po działalności F. Ceynowy i H. Derdowskiego  aktem umocnienia tożsamości kaszubskiej oraz sposobem ochrony języka kaszubskiego stał się ruch młodokaszubski (Towarzystwo Młodokaszubów zał. w 1912 r. w Gdańsku). Trójkę młodokaszubów-literatów stanowili: Aleksander Majkowski, który był przywódcą, Jan Karnowki i ks. Leon Heyke.

Aleksander Majkowski (1876- 1938) jest autorem między innymi pierwszej powieści napisanej w języku kaszubskim „Żëcé i przigòdë Remùsa. Zwiercadło kaszëbsczé” wydanej w 1939

Gdzie historycznie używano się języka kaszubskiego

W połowie XIX wieku zaczęto tworzyć mapy zasięgu i zróżnicowania języka kaszubskiego.  Aleksander Hilferding podzielił kaszubszczyznę południkowo na:

  1. Gwarę pomerańskich Słowińców i Kaszubów
    1. Słowińców, np. Wielka Gardna, Kluki, Smołdzino
    2. Kabatków, np. Główczyce, Rowy, dziś nie istnieje
  2. Gwarę pomerańskiech Kaszubów
    1. nad jez. Łebsko np. Izbica i Łeba,
    2. za jez. Łebsko, np. Charbrowo, Sarbsk, Osiek,
    3. w Bytowskiem, np. Bytów, Grzmiąca, Czarna Dąbrówka i Rekowo
  3. Gwarę kaszubską w Prusach Zachodnich, np. Żarnowiec, Swarzewo, Chałupy, Wejherowo, Kartuzy, Stężyca, Kościerzyna, Leśno, Skarszewo

Na początku XX wieku podział ten zaktualizował Friedrich Lorentz i wyodrębnił 21 grup, a w nich 70 gwar. W połowie XX wieku w Atlasie językowym  kaszubszczyzny stworzono podział na archaiczny i innowacyjny.

Alfabet

Utworzony przez Floriana Ceynowę w drugiej połowie XIX wieku, przeszedł nowelizację.

Dzisiaj kaszubski alfabet zawiera 34 litery A Ą Ã B C D E É Ë F G H I J K L Ł M N Ń O Ò Ó Ô P R S T U Ù W Y Z Ż

Cechy charakterystyczne języka kaszubskiego

  •  akcent ruchomy i inicjalny
  •  litery  Ã, É Ë, Ò, Ô, Ù
  •  nie występują spółgłoski ś, ź, ś, dź

Najczęściej słyszane słowa

  • Dzień dobry- dobri dzéń
  • Do widzenia- do ůzdrzeniô
  • Dziękuję- dzãkujã
  • Proszę- Proszã
  • Pokój (pomieszczenie)- jizba
  • Dom- dóm, chëcz
  • Piwnica- Sklep
  • W środku ( w domu)- bënë
  • Rower- kòło
  • Samochód- autół
  • Pociąg- Bana
  • Autobus- aùtobùs
  • Dworzec kolejowy- banowiszcze, banhòf
  • Śniadanie- frisztëk
  • Obiad- pôłnié
  • Kolacja- wieczerzô
  • Herbata- arbata
  • Chleb- chléb
  • Ciasto- kùch
  • Drożdźówka- szneka z glancem
  • Ryba- rëba
  • Dorsz- pòmùchel , pòmùchélc
  • Flądra- bańtka
  • Morze- mòrzé
  • Morze Bałtyckie- bôłt
  • Restauracja- restauracëjô
  • Pomoc- pòmòc
  • Lekarz- gòjicel , doktòr
  • Szpital- bòlëca
  • Apteka- aptéka
  • Sklep- krôm
  • Żona- białka
  • Mąż- chłop, slëbnik

Zobacz także:

W pobliżu

Ulubione

Niestety, nie masz jeszcze dodanych, ulubionych pozycji.

Klikając w ikonę serca dodasz pozycję do ulubionych.

Niestety, nie masz jeszcze dodanych, ulubionych pozycji

Odkryj

Gastronomia

Noclegi

Pomóż nam się rozwijać!

Przygotowaliśmy krótką ankietę, która zajmie mniej niż minutę. Pozwoli nam lepiej zrozumieć, jak korzystasz z portalu, jakie treści są dla Ciebie najważniejsze i czego Twoim zdaniem brakuje na stronie.

Wypełnij ankietę